Tradução médica: conhecendo seus aspectos vitais

Dentre os diversos tipos de tradução que evoluíram com os passar dos anos, a tradução técnica é uma das que mais bomba no mercado, pois engloba produções acadêmicas, áreas científicas e conhecimentos especializados. As opções são tantas que podem variar desde um manual de instruções até a um artigo acadêmico. 

A tradução médica, área que iremos abordar hoje, é uma subcategoria da tradução técnica e, portanto, irá seguir os mesmos padrões e metodologias que os tradutores técnicos seguem. Em adição, cabe ao tradutor médico um conhecimento extenso da área da medicina, é claro.

Mas, então, o que exatamente é a tradução médica? Primeiramente, trata-se de uma tradução, o que envolve domínio tanto do idioma original, a língua-fonte, quanto do idioma a ser traduzido, a língua-alvo. Esse domínio deve englobar a parte semântica, gramatical e idiomática, preferencialmente, no objetivo de obter-se uma tradução mais natural e precisa.

Quanto à parte técnica, o tradutor é responsável por saber expressar neologismos, termos específicos, terminologias, símbolos e abreviações, todos estes nos dois idiomas trabalhados.

Uma boa tradução médica é feita por médicos?

Esse é um grande debate no mundo das traduções, uma pergunta muito feita por clientes e entusiastas da área. Afinal, se a tradução médica exige o conhecimento médico, será o profissional formado neste campo quem proverá os melhores trabalhos, certo? Não necessariamente. Claro, o clínico irá sim dominar os termos e procedimentos, demonstrando grande erudição nesse quesito. No entanto, isso não implica, necessariamente, que esse médico irá ter a habilidade de expressar esse conhecimento em outro idioma, tendo em vista que essa competência diz respeito à linguística e treinamento textual. 

Dessa forma, uma boa tradução médica é aquela feita por profissionais especializados nessas duas grandes áreas tão distintas, mas indispensáveis para a garantia de êxito neste tipo de tradução.

O mercado da tradução médica

Por tratar-se de uma área que promove a propagação do conhecimento, e sendo esse conhecimento tão vital à vida, o mercado da tradução médica prospera, aumentando diariamente o número de suas demandas. Agências de tradução passam a contar com esse domínio em seus catálogos, oferecendo serviços de tradução online. Levando estes em consideração, o acesso demonstra-se cada vez mais rápido e a qualidade, categórica. 

Com a modernização dessas empresas de tradução, é importante levar em conta a disseminação dessa área tão presente e estudada na história e modernidade. É a tradução médica que possibilita essa quebra de fronteiras linguísticas, contribuindo, inclusive, para o campo da própria medicina.